Waarom (her)leren geadopteerden hun erfgoedtaal?

Steeds meer geadopteerden zoeken opnieuw contact met hun erfgoedtaal (de taal van het herkomstland). Opvallend genoeg blijft één kernvraag in het internationale onderzoek vrijwel onbeantwoord: wat drijft hen om die taal te leren?


In deze sessie verkennen we mogelijke antwoorden op die vraag. Eerst schetst Dr. Hari Prasad Sacré een wetenschappelijk kader dat verschillende motivaties onderscheidt die een rol kunnen spelen bij geadopteerden die de erfgoedtaal herleren. Dit academisch kader vormt het vertrekpunt voor een verdiepend gesprek met Xiangxia, Wisline en Lisanne. Als geadopteerden herleerden zij Mandarijn Chinees en Haïtiaans/Creools. Door wetenschappelijke analyse en getuigenissen samen te brengen, maakt deze sessie zichtbaar hoe taal fungeert als knooppunt van biografie, erfgoed en identiteit.


Tijdens Gezien, Gehoord & Geadopteerd zal Dr. Sacré het eerste internationale onderzoek naar erfgoedtaalverwerving bij Boliviaans geadopteerden lanceren. Dit als onderdeel van het PACTO-project dat hij coördineert voor Universiteit Gent (België) & Universidad Católica Boliviana (Bolivië). Boliviaans geadopteerden kunnen tijdens het evenement meer informatie verkrijgen over het onderzoek.

Als deelnemer krijg je tijdens deze sessie inzicht in:
• de uiteenlopende motivaties die meespelen bij geadopteerden in het opnieuw eigen maken van de erfgoedtaal.
• getuigenissen van Haïtiaanse, Chinese, Taiwanese en Nepalese geadopteerden.
• de rol van taal in processen van identiteitsherstel en -herpositionering binnen interlandelijke adoptie.

Meer over de spreker(s)

Hari Prasad Sacré

Dr. Hari Prasad Sacré is postdoctoraal onderzoeker aan de Universiteit Gent. Zijn onderzoek situeert zich op het snijvlak van taal, geletterdheid en sociale rechtvaardigheid, met bijzondere aandacht voor interlandelijke adoptie, erfgoedtaal en anti-racisme. Momenteel coördineert hij het PACTO-project in Bolivia, een project dat een bijdrage levert aan de hervorming van het kinderbeschermingssysteem vanuit het waarborgen van de kinderrechten en de mensenrechten. Daarnaast is hij redacteur van het themanummer “Language, Education & Genealogy: Heritage Language Maintenance in Families, Communities & Schools”, dat later dit jaar verschijnt in het tijdschrift Genealogy. Hij publiceerde internationaal over taalverwerving, identiteitsherstel en emancipatie in transnationale adoptie, onder meer in Discourse: Studies in the Cultural Politics of Education, Journal of Adult & Adolescent Literacies en Tijdschrift voor Jeugd & Kinderrechten.

Xiangxia van den Ham

Xiangxia van den Ham (28) brengt als ervaringsdeskundige een uniek perspectief op de Chinese taal, cultuur en adoptie. Sinds 2019 verdiept zij zich in het leren van Mandarijn Chinees en behaalde in 2023 de master Asian Studies aan de Universiteit Leiden. Daarnaast maakte zij de documentaires In Search of Mother’s Love (2023) en Dumpling Stories (2024) over adoptie en identiteit. Sinds 2021 is Xiangxia vrijwilliger bij Adoptiepedia, de belangenorganisatie voor Chinees en Taiwanees geadopteerden, waar zij Mandarijnse taallessen gaf en culturele workshops organiseerde. Momenteel is zij de communitybeheerder van de WhatsApp-community met 600+ leden.

Wisline Tondereau

Bonjou tout moun!
Mijn naam is Wisline, mede-oprichter en bestuurslid van een nieuwe Stichting, een organisatie die zich inzet voor geadopteerden met Haïtiaanse roots en hun community. Ik ben geboren in Jacmel (Haïti) en kwam als 20 maanden oud kind via interlandelijke adoptie naar Nederland. Vanuit mijn eigen adoptie-ervaring en mijn sociaal-juridische en juridische achtergrond, zet ik mij in voor verbinding, nazorg en ondersteuning bij identiteitsvragen en rootszoektochten. Daarnaast heb ik cursussen gevolgd zoals Werken met eigen ervaring en de leergang tot adoptiecoach en organiseerde ik bijeenkomsten zoals A3 en een taalcursus Kreyòl Ayisyen.

Lisanne van den Broek

Hoi! Mijn naam is Lisanne en in 2019 heb ik een half jaar lang Mandarijn geleerd in mijn geboorteland Taiwan, aan het Mandarin Training Center. De voornaamste reden dat ik dit avontuur ben aangegaan, was om meer kennis op te doen van mijn geboortecultuur. Al snel kwam ik erachter dat ik veel meer leerde dan alleen de cultuur. Zo leerde ik op mezelf wonen, hoe het is om een taal steeds beter te begrijpen en welke impact dat heeft op je dagelijkse leven, maar ook op de band met je biologische moeder.

Hier in Nederland vind ik het lastig om de taal bij te houden. Ik heb geen vrienden om mij heen die vloeiend Mandarijn spreken. Wel merk ik dat wanneer ik terug ben in Taiwan, ik de taal snel weer oppak: van eten bestellen tot het in grote lijnen begrijpen van wat mensen zeggen. Ik wou dat ik dat hier in Nederland ook had.

Workshop details

12:45

14:00

Zaterdag 14 maart 2026

Panelgesprek

Sprekers:

Hari Prasad Sacré, Xiangxia van den Ham, Wisline Tondereau en Lisanne van den Broek

Deel je event